Hexaglot Dialogue Operations Instructions Page 13

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 82
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 12
Hexaglot Dialogue
13
DEUTSCH
Übersetzungsmodus starten
Der Hexaglot Dialogue kann zwischen verschiedenen Sprachen bzw. Sprachpaare hin- und her übersetzen. Die möglichen
Sprachkombinationen werden durch die eingelegte Hexaglot DialogueCard definiert, die Sie in der Regel beim Kauf des Gerä-
tes mitgeliefert bekommen. Andere Sprachkombinationen auf Hexaglot DialogueCard können Sie als Zubehör bestellen (siehe
Kontaktinformationen).
Um den Übersetzungsmodus zu aktivieren, drücken Sie TRANS. Das Startbild des Übersetzungsmodus erscheint und die
aktuelle Sprachrichtung wird auf dem Bildschirm angezeigt, z. B.: GB Englisch > D Deutsch. Dies bedeutet, Sie können jetzt
einen englischen Text eingeben, der ins Deutsche übersetzt werden soll.
Sprachrichtung auswählen
Um die Sprachrichtung zu wechseln, drücken Sie TRANS und anschließend Sprache. Auf dem Bildschirm sehen Sie nun das
Sprachen-Auswahlmenü. In der zweiten Zeile sehen Sie die aktuelle Sprachrichtung für die Übersetzung. Zum Ändern der
Sprachrichtung wählen Sie in Zeile 3 mit bzw. die gewünschte Ausgangssprache. Alternativ können Sie auch durch Tip-
pen des entsprechenden Anfangsbuchstaben die Sprache auswählen, z. B. Taste D für Deutsch. Wechseln Sie mit in die
vierte Zeile und wählen Sie dort die Zielsprache. Zum direkten Umkehren der Sprachrichtung des aktuellen Sprachpaares drü-
cken Sie die mittlere Displaytaste <-->. Zum Bestätigen Ihrer Auswahl und Verlassen der Sprachauswahl drücken Sie OK oder
enter. Zum Verlassen ohne Änderung der aktuellen Sprachrichtung drücken Sie Abbrechen oder ESC. Bei der Sprachauswahl
werden die Landeskennzeichen benutzt.
L HINWEIS:
Sie können eine Sprache nur auswählen, wenn diese auch auf der eingelegten DialogueCard enthalten ist. Die gewählte
Sprachrichtung betrifft die Funktionen Übersetzer, Wörterbuch und Redewendungen. Die Bedienersprache ändert sich durch
diese Einstellung nicht.
Satz/Text eingeben
Beginnen Sie bei Erscheinen des Startbildes des Übersetzungsmodus einfach mit der Eingabe des gewünschten Satzes oder
Textes. Bitte achten Sie bei der Eingabe unbedingt auf die korrekte Rechtschreibung, insbesondere auch die Groß- und Klein-
schreibung sowie die korrekte Verwendung von Satzzeichen wie Komma, Punkt oder Fragezeichen, da dies entscheidenden
Einfluss auf die Übersetzung haben kann. Wenn Sie einen der Buchstaben a, e, i, c oder n mit einem Akzent versehen möch-
ten, geben Sie zunächst den betreffenden Buchstaben ein und drücken dann acc. Drücken Sie die Taste mehrmals, um ein
anderes Akzentzeichen einzufügen (z.B. é, è, ë) bzw. um den Akzent wieder zu entfernen. Dies gilt auch für Umlaute, d.h. zum
Schreiben eines "ü" drücken Sie zunächst die Taste U und dann acc. Müssen Sie im Text korrigieren, so verwenden Sie die
Pfeiltasten zur Navigation zur entsprechenden Textstelle. Mit der Taste del können Sie auch einzelne Buchstaben, Wörter etc.
löschen. Möchten Sie die gesamte bisherige Texteingabe verwerfen, so drücken Sie die linke Displaytaste Löschen. Nach einer
Sicherheitsabfrage wird der bisherige Text gelöscht und Sie erhalten ein leeres Eingabefenster, in das Sie jetzt den Text neu
eingeben können.
Mit der mittleren Displaytaste Memo können Sie den augenblicklichen Text als Memotext speichern und später über die Funkti-
on Memo erneut aufrufen und übersetzen lassen.
Mit der rechten Displaytaste Übersetzen starten Sie den Übersetzungsvorgang. Vor der Übersetzung überprüft das Programm
den Text auf unbekannte Wörter, da diese unter Umständen fehlerhafte Übersetzungen verursachen. Findet das Programm
unbekannte Wörter im Text, stoppt das Programm die Übersetzung und weist den Benutzer darauf hin. Der Benutzer hat dann
Gelegenheit, durch Drücken der linken Displaytaste Zurück den Text noch einmal zu überarbeiten und die unbekannten Wörter
durch Alternativen zu ersetzen. Manchmal liegt auch nur ein Schreib- oder Tippfehler vor, den Sie vor der Übersetzung korrigie-
ren sollten. Während Eigennamen in der Regel nicht korrigiert werden müssen, sollte man bei unbekannten Wörter versuchen,
andere Wörter mit ähnlicher Bedeutung zu finden. Manchmal ist es auch hilfreich, den Satz einfach umzuformulieren. Sie kön-
Page view 12
1 2 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 81 82

Comments to this Manuals

No comments